Our forum runs best with JavaScript enabled !

Tôi dốt tiếng Việt .

View previous topic View next topic Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Floridian Wed Oct 30, 2019 10:24 am

Có những từ ngữ không hiểu phải tra từ điển, nhưng sau đó lại càng rối hơn . Có ai giống tui hông ????

Trích một giải đáp cho từ hữu cơ .
Nông nghiệp hữu cơ hay còn gọi canh tác hữu cơ là một hệ thống nông nghiệp luân canh có nguồn gốc từ thế kỷ XX ra đời trong sự thay đổi nhanh chóng các hệ thống canh tác trên thế giới. Nông nghiệp hữu cơ liên tục được phát triển bởi tổ chức Nông nghiệp hữu cơ khác nhau cho đến ngày hôm nay.
Floridian

Floridian


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by ga10 Wed Oct 30, 2019 10:34 am

Gà googled Nông nghiệp hữu cơ thì thấy họ dịch ra là organic agriculture!
ga10

ga10


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by EmKay Wed Oct 30, 2019 10:36 am

Trong khoảng 60 chữ có : Có tổng cộng 5 cặp từ “hữu cơ”, 4 cặp từ “nông nghiệp” và 2 cặp từ “hệ thống” cùng 3 lần chữ canh trong 1 câu.

Bó tay
Laugh

_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay

EmKay


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by vietnam4all Wed Oct 30, 2019 10:42 am

Phân bò, phân gà......tóm lại là phân.......
avatar

vietnam4all


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by EmKay Wed Oct 30, 2019 10:52 am

Giải thích dể hiểu nhất từ cô giáo Kay

Hữu: nghĩa là có
Cơ: nghĩa là mô cơ, được cấu tạo bao gồm bởi máu, xương, thịt, và các tế bào của động vật




Ông VN, ông lanh chanh ghê, ai hỏi phân đâu mà ông nhào vô phân lol!

_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay

EmKay


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Floridian Wed Oct 30, 2019 10:55 am

vietnam4all wrote:Phân bò, phân gà......tóm lại là phân.......

dị là cái hồ nuôi cá tra của ông Koolong là organic hả .  Thôi dị từ nay tui bỏ ăn farm raised seafood . :ROFL  
Còn cái dụ listeria contamination qua rau romaine lettuce bên Cali mấy tháng trước cũng từ đó hả ????
Floridian

Floridian


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Floridian Wed Oct 30, 2019 10:58 am

EmKay wrote:Giải thích dể hiểu nhất từ cô giáo Kay

Hữu:  nghĩa là có
Cơ:   nghĩa là mô cơ, được cấu tạo bao gồm bởi máu, xương, thịt, và các tế bào của động vật




Ông VN, ông lanh chanh ghê, ai hỏi phân đâu mà ông nhào vô phân lol!


Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .
Floridian

Floridian


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by EmKay Wed Oct 30, 2019 11:11 am

Floridian wrote:

Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .

Bạn cá sấu iêu mến

Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.

Hải:  ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên

Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước.  Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy

_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay

EmKay


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by tech Wed Oct 30, 2019 11:16 am

Kay, gọi Tech có gì không ? -Smile))

-Tech-

_________________
Tôi dốt tiếng Việt . Giphy

Love This Backhand & Backhand Slice
tech

tech


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by EmKay Wed Oct 30, 2019 11:19 am

tech wrote:Kay, gọi Tech có gì không ? -Smile))

-Tech-
Khi nào???
Có ko?
Ở đâu?

Tech tung hoả mù kiểu này nguy hiểm lắm nha
Hay bây giờ tech cho số hộp sắt vô mailbox đi, hy vọng 1 ngày nào đó... lol!

_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay

EmKay


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by tech Wed Oct 30, 2019 11:26 am

Kay,

Hải

Tech,

_________________
Tôi dốt tiếng Việt . Giphy

Love This Backhand & Backhand Slice
tech

tech


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by EmKay Wed Oct 30, 2019 11:39 am

EmKay wrote:
Floridian wrote:

Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .

Bạn cá sấu iêu mến

Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.

Hải:  ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên

Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước.  Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy

Tui cũng dốt tiếng Việt lắm.
May mắn là tui hay vô mấy website thư viện ngôn ngữ học của các vị giáo sư giải đáp thắc mắc.  Đọc nhiều mà tui hiểu chẳng bao nhiêu.


Bổ túc thêm cho câu hỏi của bạn.

Nếu chúng ta đóng khung cho động vật sinh sống dưới biển để người dân phân biệt “đồ biển”, thì ngày nay chúng ta có thể dùng từ “thuỷ sản” thay cho hải sản.

Thuỷ cũng nghĩa là nước, nhưng nước này có sóng gợn, mực nuớc có sự thay đổi (nghĩa là biển). Hải là từ chung.




Tech, hiểu rồi. Anh Hải ơi Thank You


Last edited by EmKay on Wed Oct 30, 2019 11:41 am; edited 1 time in total

_________________
Đất tốt nhờ giun
Người vui khoẻ ... vì đào đất kiếm trùn
EmKay

EmKay


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by truong vo ky Wed Oct 30, 2019 11:40 am

EmKay wrote:
Floridian wrote:

Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .

Bạn cá sấu iêu mến

Câu hỏi của bạn cũng đã làm nhức đầu bao giáo sư đại học trước đây đã từng ưu tư vì ngôn ngữ càng lúc càng gò bó hay phổ quát khác xưa.

Hải:  ngày xưa trước 1975, tự điển giải thích là biển, (hàng hải tức là hàng hoá từ cửa biển, hải cảng là cửa biển vv...)
Sản: nghĩa là tài nguyên

Ngày nay sau 1975, “hải” hiểu rộng hơn có nghĩa là nước.  Nước sông, hồ, ao, rạch, biển
Cho nên “hải sản” ngày nay bao gồm tất cả động vật sống dưới nước, bạn cố gắng như tui phải hiểu vậy
Thuỷ là nước , hải là biển
Sản phẩm sau 75 từ nước họ gọi chung là thuỷ sản
Tất cả thành phẩm từ biển vẩn gọi là hải sản
Tôm cá sống trong nuoc biển , nhửng vùng như Cà mau gần biển họ dẩn nước biển vào ruộng , đào ao
đìa để nuôi cá tôm thì củng vẩn gọi là hải sản
truong vo ky

truong vo ky


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Tu* Khoai Wed Oct 30, 2019 3:50 pm

Floridian wrote:

Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .

Các loại tôm cua cá ở sông ngòi mương ruộng thì gọi chung là Thủy Sản

Các loại tom cua cá ở biển thì gọi là Hải Sản .

Ngày xưa trước 1975, người ta đơn giản hoá đều gọi các động vật dưới nước là Hải Sản .

Sau 1975, VC phân biệt ra gọi là Thuỷ Sản và Hải Sản cho đến ngày nay . Bác gú gồ thì sẽ biết .

_________________
LOCK CHUMP UP !

HEY CHUMP! YOU'RE FIRED

CHUMP AKA THE BIG LIE


Tôi dốt tiếng Việt . 2023431958 Tôi dốt tiếng Việt . 2023431958 Tôi dốt tiếng Việt . 2023431958 Tôi dốt tiếng Việt . 2023431958 Tôi dốt tiếng Việt . 2023431958
Tu* Khoai

Tu* Khoai


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Kokuyukai Wed Oct 30, 2019 4:01 pm

Thật ra tụi VC bày trò trưởng giả học làm sang thôi ... đã là dân thất học từ hang pác pó chui về Hanoi ,dân Hà thành thời 1954 ai ai cũng biết , vậy mà dám bày trò ..

Giả bộ hỏng muốn dùng lại những từ mà dân VNCH hay dùng vậy thôi ...

Hồi xưa thiên hạ dùng " đồ Biển" tui nói chuyển qua Hải sản nghe có mủi  trở về cội nguồn hán tự cắc chú thôi  .

Hồi xưa thiên hạ dùng "Thuỷ quân Lục chiến" thì tui nó nói thấy có mùi hán tự của tụi cắc chúc bèn đổi qua "Lính thuỷ đánh bộ" cũng còn vướn chử cắc chú chữ "thuỷ" đó sao ..nếu dùng thì phải dùng như thế này mới hỏng có mủi hán tự "Lính nước đánh bộ" ..

Nói tóm lại tui VC dùng từ tòn là thứ xàm xí đí thập cẩm lai căn đủ thứ thôi chà có dựa theo nguyên tắc nào cả ..

"Trạm ranh gíới" thì chúng chuyển qua thành "Cửa khẩu " khẩu vẩn còn chất phèn "hán tự" ,  tai sao hỏng dùng "cửa miệng" cho thuần Việt đi ..chán ba  cái trò VC xài từ qua đi...chả có dựa theo nguyên tăc nào cả ....

"Trực thăng" tui nó chuyển qua "máy bay lên thẳng" tức là  phi cơ " là "máy bay lên nghiêng" đó   ... :Giggling:  :Giggling:  :Giggling:
Kokuyukai

Kokuyukai


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Kokuyukai Wed Oct 30, 2019 4:04 pm

Tu* Khoai wrote:
Floridian wrote:

Tiện thể cô giáo Kay giải thích dùm mình tại sao tôm cá nuôi trong mương ruộng vẫn được gọi là hải sản ( sản phẩm từ biển) .

Các loại tôm cua cá ở sông ngòi mương ruộng thì gọi chung là Thủy Sản

Các loại tom cua cá ở biển thì gọi là Hải Sản .

Ngày xưa trước 1975, người ta đơn giản hoá đều gọi các động vật dưới nước là Hải Sản .

Sau 1975, VC phân biệt ra gọi là Thuỷ Sản và Hải Sản cho đến ngày nay .  Bác gú gồ thì sẽ biết .

Thuỷ hay Hải đều có mùi "hán tự" cả , vậy mà chê dân cựu VNCH xài hán tự nhiều ...đúng là vC là thứ chuyên ăn cướp la làng mà ... Laugh
Kokuyukai

Kokuyukai


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Sim Wed Oct 30, 2019 8:24 pm

.


ĐẢI RADIO XÓM CHỢ

CHƯƠNG TRÌNH GIẢI ĐÁP THẮC MẮC CỦA BẠN

Đài chúng tôi vừa hân hạnh nhận email từ thính giả Floridian. Trong email nêu thắc mắc về tiếng Việt. Thế nào thì gọi là hải sản?  Nếu con cá sống ở ruộng có tư cách nhập tịch làm hải sản không?

Như thế nào mới gọi là hải sản?

Đài chúng tôi đã mời được Toàn Bách Đại Tài, Hiền Sĩ, (loạn) Trí Sĩ :

Ngài Sim

đến để trả lời câu hỏi của bạn ...  Sau đây là cuộc đàm thoại của chúng tôi:

Đài Xóm Chợ:  - Thưa Hiền Sĩ. Một thính giả của đài có thắc mắc rằng các loại cá tôm .. v.v ... sống ở sông ngòi, ruộng đồng có thể gọi là "hải sản" hay không?

Hiền Sĩ Sim: - Trước hết tôi xin có lời chào đến các khán thính giải Đài Xóm Chợ...  Về câu hỏi của bạn Floridan, tui xin nói ngắn gọn dông dài như sau:

Theo chữ cổ, "hải" có nghĩa là "nước" ....  do dậy ngày xưa dùng từ "hải sản" để chỉ những gì thu được từ "nước" ..... hông có phân biệt nước sông, nước ruộng, hay nước biển .

Thế vì sao "hải" lại là "nước"?  ......  Điều đó rất là đơn giản ...

khi bạn bị ai hù một phát kinh hải thì nước trong quần lập tức tuôn ra.


..............

Đài tạm nhưng ở đây để đọc quảng cáo từ các nhà bảo trợ ....
Sim

Sim


Back to top Go down

Tôi dốt tiếng Việt . Empty Re: Tôi dốt tiếng Việt .

Post by Sponsored content



Sponsored content


Back to top Go down

View previous topic View next topic Back to top

- Similar topics

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum